Oeste contra Este: La confusión de portadas y nombres!

Hoy en día, gracias a los avances tecnológicos y a la globalización, los productos más variados siguen una estandarización masiva en diferentes mercados mundiales, que por supuesto incluye los videojuegos.

El mismo juego, por ejemplo, puede ser lanzado en diferentes países simultáneamente, o con unos pocos días de diferencia, cambiando sólo su ubicación al idioma deseado – en algunos casos, el propio juego ya ofrece varias opciones de idiomas .

Pero en los años » Jurásico » 80/90 las cosas eran muy diferentes. Cada mercado tenía grandes diferencias y variaciones culturales entre ellos, sin las opciones de » información instantánea » que Internet nos ofrece hoy.

En esa época, Japón era el principal proveedor de juegos, y muchos de estos títulos tenían varias referencias a la cultura oriental, que no estaba muy extendida en Occidente.

Además de tardar meses en llegar al otro lado del mundo, varios juegos sufrieron » adaptaciones » para el público occidental, especialmente los EE.UU. ( el segundo mercado de juegos más grande de la época ), ya sea en las tapas de las cajas, los títulos, los manuales y los cartuchos, los nombres de los personajes e incluso en la propia narrativa dentro de los juegos.

Es por eso que encontrarás cubiertas de juegos orientales totalmente diferentes a las occidentales, ya que los japoneses preferían el estilo «cute» «manga/animal» para representar sus productos, mientras que los EE.UU. ya apelaban a la apariencia «real», «heroica» y «masculina». Incluso el nombre de algunos juegos sufrió cambios, ya sea por censura, adaptación al mercado, frescura de la persona responsable de la traducción o cualquier otra razón.

Y la Mega Drive no escapó a estas diferencias entre Oriente y Occidente, unas con diferencias mínimas y otras más radicales, llegando al punto de que ciertos bonos no fueron lanzados en otros mercados excepto Japón, porque pensaron que no tendrían atractivo en tierras extranjeras.

Aquí tienes algunos títulos donde puedes comprobar los cambios en los nombres y las portadas de los juegos:

La venganza de Shinobi – El Super Shinobi

shinobi

En 1987 Sega lanzó la arcada «Shinobi» ( palabra que también significa’ninja’ ), juego que ganó una adaptación en el Master System y se hizo muy popular, protagonizada por el ninja Joe Musashi. En 1989, para promover su nuevo sistema de 16 bits, la empresa lanzó la secuencia y para señalar que se trataba de una versión » bombeado » del original, llamado » The Super Shinobi «. La estrategia de Sega era mostrar al consumidor que el Mega Drive podía presentar juegos del mismo nivel, o incluso mejor, que los arcade de la época, lo que era realmente cierto. Sin embargo, en su versión occidental los americanos prefirieron cambiar el título y la portada, y el juego se conoció como «La venganza de Shinobi» – y también para disfrutar del éxito de la película «La venganza de los ninja» con Sho Kosugifazia en el país . Aprenda más sobre el juego en esta entrevista con el director.

Shinobi III: El regreso del Maestro Ninja – El Super Shinobi II

supershinobi2

En 1989 Sega también lanzó una secuencia de arcade de Shinobi, llamada «Shadow Dancer», que recibió una versión grande en Mega Drive en 1990 y fue comercializada por Sega of America como una secuencia de «The Revenge of Shinobi». Sin embargo, Sega siempre vio «Shadow Dancer» como una » aventura alternativa » – en Japón la historia fue protagonizada por el hijo de Joe Musashi – y en 1993 decidió lanzar la secuencia «real», llamada «The Super Shinobi II». En Estados Unidos, como «Shadow Dancer» era considerado el segundo juego de la serie – protagonizado por el propio Joe Musashi, cambiando la narrativa original – el título pasó a llamarse «Shinobi III: Return of the Ninja Master». Echa un vistazo a algunas curiosidades sobre «The Super Shinobi II» en esta entrevista con el director del juego.

Calles de Rage – Nudillo desnudo

sor

Originalmente llamado «D-Swat» – saber más sobre esta historia haciendo clic aquí – el proyecto fue rebautizado como «Bare Knuckle» y lanzado en Mega Drive en 1991, pero fue rebautizado por el director de marketing de Sega of America de la época, Al Nilsen, con el nombre «Streets of Rage» para el mercado occidental. Aprende más detalles sobre Bare Knuckle/Streets of Rage leyendo la entrevista con el director del juego o en nuestro artículo especial .

Más allá de Oasis – La Historia de Thor: Un Sucesor de la Luz

oasis

En 1994 Sega, en colaboración con Ancient, una compañía del renombrado compositor Yuzo Koshiro, lanzó el increíble RPG «The Story of Thor: A Successor of The Light». Sega of America, al lanzar el juego en inglés, cambió algunas cosas en la narrativa, como el nombre de un mundo lejano llamado «Thor» ( porque no tiene nada que ver con el Dios del Trueno ) y que en Occidente se conocía como «Oasis», probablemente sólo para no crear confusión con el dios nórdico y dejar el largo nombre original más corto y fácil de recordar. El juego está en nuestra lista Top 5 – RPGs imprescindibles de Mega Drive .

Fuera de este mundo – Otro mundo

oftw

Creado originalmente bajo el nombre «Another World» por el desarrollador francés Éric Chahi, el juego fue lanzado en el ordenador de Amiga en 1991. Fue un gran éxito y ganó versiones en varios sistemas, incluyendo el Mega Drive. En su lanzamiento en los EE.UU. decidieron cambiar el nombre a «Out of This World» para no confundirlo con la popular serie de televisión «Another World» – pero irónicamente, había otra serie de ciencia ficción llamada «Out of This World» ( conocida en Brasil como A Extraterrestrial ).

Castlevania: Líneas de sangre – Asesino de vampiros – Castlevania: La nueva generación

castlevania

Aquí tenemos un caso de tres nombres oficiales diferentes: Vampire Killer in Japan, Castlevania: Bloodlines in the USA and Brazil y Castlevania: The New Generation in Europe and Australia – el cambio en esta última se produjo mediante la censura de la palabra «blood». El término occidental «Castlevania» ya viene de los primeros juegos de Nintendinho, que sería la unión de los nombres «Castle» y «Transylvania» – en Japón, la serie se conoce como Akumaj? Drácula , algo así como » Castillo demoníaco de Drácula «. El término «Vampire Killer», además de ser el nombre de un juego para el sistema MSX ( desarrollado al mismo tiempo que el primer Castlevania para la NES en 1986 ) es también el nombre del poderoso látigo mágico de la familia Belmont y de una famosa y clásica serie de música. Lea más sobre «Castlevania: Bloodlines» en nuestro artículo especial .

Crusader of Centy – Dawn of the Era: Ragnacënty – Soleil

crusader

Otro ejemplo con tres títulos diferentes y que también cubre: la acción RPG es conocida como «Crusader of Centy» en EE.UU./Brasil, «Dawn of the Era: Ragnacënty» en Japón y sólo «Soleil» en Europa. El título también está en nuestra lista Top 5 – Mega Drive Imperishable RPGs .

ESWAT: City Under Siege – Cyber Police ESWAT

eswat0

Mientras que en Japón el juego de plataformas y acción mantuvo su nombre original de arcade, «Cyber Police ESWAT», en Estados Unidos sufrió un pequeño cambio: «ESWAT: City Under Siege». Vale la pena recordar que el juego es otro ejemplo de una excelente adaptación de la consola de arcade realizada por Sega, siendo ambos muy diferentes entre sí.

El Inmortal – Mago del Inmortal

immortal

El culto clásico «The Immortal» hizo lo contrario: primero lanzado en Occidente por Eletronic Arts, llegó al este con el nombre de «Wizard of the Immortal», pero la increíble portada sufrió pocos cambios. El juego aparece en nuestras listas Top 5 – Juegos oscuros de Mega Drive y Top 10 – Juegos para Halloween .

Ranger X – Ex-Ranza

rangerx

Por fin tenemos el excelente juego de mechas y tirador «Ranger X», que en Japón es más conocido con el nombre de «Ex-Ranza», lanzado en 1993.

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*